Квіти весни з В’єтнаму — українською!

Вірш в’єтнамки До Тхі Хоа Лі у перекладі Ярослава Савчина. 

До Тхі Хоа Лі (В’єтнам – Україна)

КВІТИ ВЕСНИ

Лапатий сніг летить Весняним небом,

Мов квіти персика у рідній стороні.

І ніжна річка шовковистим степом

Весняний дощ зливає по струні…

А птах Мартин несе весну на крилах,

Під ніжний голос, під солодкий сміх, –

Усмішку квітки білу наче сніг…

З гілок роса намистечко струсила

На юності наструнені вітрила!..

Українською переклав Ярослав Савчин

Тхі Хоа Лі До

Đỗ Thị Hoa Lý

SẮC XUÂN

Hoa tuyết bay nhè nhẹ giữa trời Xuân

Gợi nỗi nhớ màu hoa đào xứ sở

Dòng sông hiền hòa như dải lụa

Nhè nhẹ bay, lất phất mưa Xuân…

Chim én bay mang Xuân đến thật gần

Mỗi giọng nói, nét cười ngọt dịu

Chúm chím ơi nụ hoa hàm tiếu

Giọt sương long lanh như ngọc trên cành

Hoa vẫn hồng trên những mùa xanh!..

Схожі публікації: 

ПОЕЗІЯ СПРИЯЄ МИРУ: ДО ТХІ ХОА ЛІ, В’ЄТНАМ

В’ЄТНАМСЬКОЮ МОВОЮ ВИЙШЛО ОПОВІДАННЯ УКРАЇНСЬКОГО ПИСЬМЕННИКА «НАД РОССЮ»

МІЖНАРОДНИЙ ФЕСТИВАЛЬ ІНТЕГРАЦІЇ СЛОВА ВІДБУВСЯ НА ЧЕРНІГІВЩИНІ

 

Ще цікаві публікації

Прокоментуйте