«На сріблястій долоні вічності»

«На серебристой ладони вечности…». Поэтическое творчество Татьяны и Сергея Дзюбы

А для истины есть диалог,

Где удобно услышать друг друга,

Где не дышат ни буря, ни вьюга.

Только слово –

И что ты в нём смог.

Григорий Блехман

1

В процессе своего развития мировая литература знала немало диалогических пересечений, ведь истина всегда обреталась и обретается в совместном духовном поиске, а благодаря обоюдному согласию и пониманию, приходит решение тех или иных проблем. В этом ключе достаточно интересен творческий союз украинских поэтов Татьяны и Сергея Дзюбы.

В чём же секрет их многолетнего и плодотворного соавторства? Ответить однозначно сложно. В своей философской лирике два художника слова постоянно идут к характерным текстуальным сближениям, в чём-то дополняя и продолжая друг друга, при этом не переставая удивлять весьма разнообразным тематическим тандемом.

«Есть поэзия образов – поэзия, есть поэзия понятия – философия», – так конкретизировал её определение Михаил Пришвин.

В поэзии Татьяны и Сергея Дзюбы нашло отражение и то, и другое качество, ведь творчество прежде всего – движение души, предчувствие мысли. Надо признать, что впечатляют их поэтические сборники, востребованные в современном культурном пространстве и переведённые на многие языки мира. Самые популярные и известные: «Разговор мужчины и женщины» (на польском и украинском языках); «Последнее кочевье любви» (на казахском и русском); «На серебристой ладони вечности» (на болгарском и украинском); «Яблоки из небесного сада» (на туркменском и украинском); «На острове далёком, как слёзы Евы» (на сербском и украинском); «Дождь с твоими глазами» (на чешском и украинском); «Голоса двух поэтов» (на испанском и украинском); «Берега» (на румынском и украинском); «Горад Зіма» (на белорусском и украинском); «Избранные стихи» (на английском и украинском языках); «Стихотворения Татьяны и Сергея Дзюбы на 65 языках мира» (в 4 томах, каждый том – по 300-400 страниц). Всего вышло уже 30 книжек, в том числе во Вьетнаме («Когда-то вы выдумаете нас», на вьетнамском языке) и в Боливии. Готовятся книги на французском, фарси, арабском, македонском…

Доминирующая тенденция нашего времени – слияние философии и литературы, когда философия переходит в литературу, создавая непрерывный диалог в мировом литературно-художественном процессе. Творчество Татьяны и Сергея Дзюбы – яркое и убедительное подтверждение диалогичности культур. Перед нами предстаёт новая словесность ХХI века в различных её проявлениях, которой присуще интегральное мировоззрение: синтез науки, религии и искусства. Привлекает естественная форма их стиха, порой неподвластная художественным канонам, свободная, нерифмованная, страстно нацеленная в будущее.

Благодатная почва, родина Татьяны Дзюбы – вся мировая культура, сквозь призму которой она видит свои поэтические образы. Вот ослепляющий сочностью красок отрывок из её «Триптиха»:

Я, наверное, с Анатолии – Анатольевна,

анатомией, третьей кожей, Таней,

Загуменной ли, тронной стану?

По-язычески, с до-верой (собираю хворост, а небо палевое)

Припадаю к веку до нашей эры: Мосты из Аида – спалены.

…………………….

У калины – осанка муфтия.

Посадив себя, как на клей,

Омела образует мумию

Из кораллов живых ветвей.

Я сама, расстилаясь скатертью,

Само-бранкой явлюсь на пир:

Брань и бронь.

Пусть из ранки скатится,

Кровь калины, спасая мир.

Людмила Воробьёва, Беларусь, г. Минск, специально для издания speckor.net

Ще цікаві публікації

Прокоментуйте