Квіти весни з В’єтнаму — українською!
Вірш в’єтнамки До Тхі Хоа Лі у перекладі Ярослава Савчина.
До Тхі Хоа Лі (В’єтнам – Україна)
КВІТИ ВЕСНИ
Лапатий сніг летить Весняним небом,
Мов квіти персика у рідній стороні.
І ніжна річка шовковистим степом
Весняний дощ зливає по струні…
А птах Мартин несе весну на крилах,
Під ніжний голос, під солодкий сміх, –
Усмішку квітки білу наче сніг…
З гілок роса намистечко струсила
На юності наструнені вітрила!..
Українською переклав Ярослав Савчин
Đỗ Thị Hoa Lý
SẮC XUÂN
Hoa tuyết bay nhè nhẹ giữa trời Xuân
Gợi nỗi nhớ màu hoa đào xứ sở
Dòng sông hiền hòa như dải lụa
Nhè nhẹ bay, lất phất mưa Xuân…
Chim én bay mang Xuân đến thật gần
Mỗi giọng nói, nét cười ngọt dịu
Chúm chím ơi nụ hoa hàm tiếu
Giọt sương long lanh như ngọc trên cành
Hoa vẫn hồng trên những mùa xanh!..
Схожі публікації:
ПОЕЗІЯ СПРИЯЄ МИРУ: ДО ТХІ ХОА ЛІ, В’ЄТНАМ
В’ЄТНАМСЬКОЮ МОВОЮ ВИЙШЛО ОПОВІДАННЯ УКРАЇНСЬКОГО ПИСЬМЕННИКА «НАД РОССЮ»
МІЖНАРОДНИЙ ФЕСТИВАЛЬ ІНТЕГРАЦІЇ СЛОВА ВІДБУВСЯ НА ЧЕРНІГІВЩИНІ