Книга Тетяни і Сергія Дзюби 80-ма мовами світу вийшла у Канаді
Книжкові новини. У Канаді вийшов істотно доповнений та оновлений п’ятий том «Вірші Тетяни і Сергія Дзюби 80-ма мовами світу».
Цей резонансний міжнародний проект активно продовжується, з’являються нові книжки та переклади, отож друзі в Канаді й вирішили зробити приємний сюрприз творчому подружжю з Чернігова. Цю книжку обсягом понад тисячу сторінок випустили популярний журнал «Нове світло» (Канада, м. Торонто) та Міжнародна літературно-мистецька Академія України.
Тут – велика кількість кольорових світлих та ілюстрацій, однак головне – це прекрасні вірші всесвітньо відомих українців 80-ма мовами у перекладах талановитих поетів, перекладачів та науковців із багатьох держав Європи, Америки, Азії, Африки, Австралії та Океанії.
Коментуючи новину, український письменник Сергій Дзюба відзначив, що на цьому міжнародний проект не завершується – навпаки співробітництво в подальшому тільки розширюватиметься. Адже буквально через півтора – два місяці буде надрукований другий том тритомника Сергія Дзюби «Гріх любити неталановито!». Це – том його вибраних перекладів українською з 60 мов світу! Книжка – дуже ошатна, обсягом понад 800 сторінок, де буде понад 250 кольорових світлин – із творчих мандрів Сергія та його дружини Тетяни, а також – портрети видатних зарубіжних поетів, вірші яких переклав Сергій Дзюба. Ця книга зараз активно готується до друку зусиллями Міжнародної літературно-мистецької Академії України.
Також цього року планується видати і книжку віршів Тетяни та Сергія Дзюби в перекладачі відомої македонської і української поетеси, перекладача та громадської діячки Віри Чорний-Мешкової. Пані Віра – Професіонал своєї справи, і вона блискуче переклала «Кобзар» Тараса Шевченка македонською мовою. Ця книга творчого подружжя з Чернігова вийде в чарівній Македонії.
А українська письменниця та фахівець із дитячої літератури Наталія Писаренко і Сергій Дзюба готують у своїх перекладах книжку казок знаного німецького прозаїка, поета, драматурга, громадського діяча, видавця Генріха Діка, яка буде надрукована цього року українською мовою в Чернігові.
Наразі заплановані й нові переклади віршів Сергія та Тетяни, зокрема в Індії, Бангладеш і Бутані. А Сергій Дзюба перекладатиме українською мовою твори відомих письменників із цих держав.
Звісно, така важлива, вагома, подвижницька діяльність сприяє активній популяризації української літератури, історії, культури, мистецтва і народних традицій у світі. Бо політики своїми нерозумними, невиваженими рішеннями нерідко роз’єднують народи, натомість справжня, високоталановита та цікава література об’єднує мільйони шляхетних людей.
Ярослав Маджуга,
прес-центр Міжнародної літературно-мистецької Академії України