Поет з України створив пісню з казахського твору

Український письменник з Чернігова Сергій Дзюба не тільки переклав з казахської мови поетичний твір Галимкаіра Мутанова «Схожість характерів», а й створив пісню.

А виконав цей чудовий твір чоловічий вокальний квартет «Пісенне джерело» з Полтавщини (Володимир Мокієнко, Михайло Кривчун,  Микола та  Іван Хижняки).

«Схожість характерів»

Слова Галимкаіра Мутанова, з казахської переклав Сергій Дзюба

Музика Сергія Дзюби 

То що ж нас у світі завжди вирізня?

Століттями манить дорога, –

Казах, який виріс на гриві коня,

Характером схожий на нього!

Гарцює табун, попри тисячі бід, –

Нестримно, разюче, без страху!

І б’ється під музику кінських копит

Проникливе серце казаха.

Характер коня – ось наш спадок віків,

Такі витривалі, мов пісня!

Не стримають душу важкі ланцюги –

Любити ніколи не пізно.

Хай зіткані ми із добра й протиріч,

І коні принишкли безкрило,

Та лиш пролунає загрозливий клич –

Зіллємось душею і тілом!

Коли в перегонах змагається світ,

Характер сини успадкують, –

Жаданий полине враз цокіт копит,

І хай лиш тримається збруя!

То що ж нас у світі завжди вирізня?

Століттями манить дорога, –

Казах, який виріс на гриві коня,

Характером схожий на нього!

Галимкаір Мутанов

Про автора: Галимкаір Мутанов народився 27 березня 1957 року в селі  Бельтерек Жармінського району Східноказахстанської області, в Казахстані. Він видатний науковець, відомий у світі… Доктор технічних наук, професор, ректор Казахського національного університету ім. аль-Фарабі (Алмати). Автор понад 500 наукових публікацій. Член Всесвітньої Академії Мистецтв і Наук (The World Academy of Art and Science); віце-президент та академік Національної академії наук Республіки Казахстан; а також віце-президент Євразійського економічного клубу вчених; президент Національної академії наук вищої школи Казахстану. Заслужений діяч науки і техніки Республіки Казахстан. Академік Міжнародної літературно-мистецької Академії України.

Відзначений багатьма високими державними і міжнародними нагородами Казахстану, Франції, Англії, Польщі, Португалії, Ірану та Йорданії… Почесний доктор, професор понад десяти університетів світу.

Водночас Галимкаір Мутанов – Поет, у віршах якого вражають глибокі філософські асоціації, тонкий ліризм, чуйність та проникливість, велика любов до Вітчизни, прекрасне кохання, повага до Жінки. Тож його охоче перекладають і видають за кордоном. Збірки віршів Галимкаіра Мутанова дуже успішно вийшли в Україні («У ковчезі часу», в перекладі Сергія Дзюби, 2016), Туреччині, Англії, Азербайджані… У популярному журналі «XUDAFӘRIN» опубліковані переклади перською…

З’явилися резонансні публікації в наших українських часописах і порталах – це «Всесвіт», «Українська літературна газета», «Книгобачення», «Літературна Україна», «Буквоїд», «Український репортер», «Бористен», «Деснянська правда», «Літературний Чернігів», «Суспільний кореспондент», «Біла хата», «Спецкор», «Жінка Українка», а також у канадському журналі «Порт-Фоліо».

Нагороджений міжнародними літературними преміями ім. Миколи Гоголя, Григорія Сковороди, Пантелеймона Куліша, Лесі Українки та Дюка де Рішельє («Діамантовий Дюк») в Україні, преміями імені Ернеста Хемінгуея (Канада), Франческо Петрарки (Італія), Антуана де Сент-Екзюпері (Франція), Веніаміна Блаженного (Білорусь)…

Сергій і Тетяна Дзюби тричі побували в Казахстані, де провели презентації своєї книги віршів «Остання кочівля любові», котра вийшла в Алмати у перекладі незабутнього видатного казахського поета Ауезхана Кодара; і казкової трилогії Сергія Дзюби «Душа на обличчі» (це три романи для дітей про пригоди кленового бога Кракатунчика); взяли участь у наукових міжнародних конференціях.

Пісня “Схожість характерів”. Сл.Галимкаіра Мутанова,музика Сергія Дзюби

Ще цікаві публікації

Прокоментуйте